DIGITAL UNIX

Supplemental Guide for Korean Support

 

January 1996

This guide provides the Korean specific information and describes the Korean features supported on the DIGITAL UNIX system.

Revision/Update Information: This manual replaces the previous version.

Software Version: Version 4.0

January 1996

The information in this document is subject to change without notice and should not be construed as a commitment by Digital Equipment Corporation. Digital Equipment Corporation assumes no responsibility for any errors that may appear in this document.

The software described in this document is furnished under a license and may be used or copied only in accordance with the terms of such license.

No responsibility is assumed for the use or reliability of software on equipment that is not supported by Digital Equipment Corporation or its affiliated companies.

© Digital Equipment Corporation 1996.

All rights reserved.

The following are trademarks of Digital Equipment Corporation:

Alpha AXP, AXP, Bookreader, CDA, DDIF, DEC, DECnet, DECterm, DECwindows, DECwrite, DIGITAL, DTIF, LinkWorks, LiveLink, PrintServer, ReGIS, VT, XUI, and the DIGITAL Logo.

The following are third-party trademarks:

Adobe, PostScript, and Display PostScript are registered trademarks of Adobe Systems Incorporated.

Apple and AppleTalk are registered trademarks of Apple Computer, Inc.

Internet is a registered trademark of International Network Services.

Open Software Foundation, Motif, OSF/1, and OSF/Motif are registered trademarks of the Open Software Foundation, Inc.

UNIX© is a registered trademark licensed exclusively by X/Open Co. Ltd. X/Open is a trademark of X/Open Company Ltd.

Table of Contents

Preface

1 Character Sets *

1.1 KSC5601–1987 *

1.2 Unicode *

1.3 ISO/IEC 10646 *

2 Codesets and Codeset Conversion *

2.1 DEC Korean *

2.2 Korean EUC *

2.3 KSC5601 *

2.4 ISO-2022-KR *

2.5 UCS-4 *

2.6 UTF-8 *

2.7 Codeset Conversion *

2.8 Codeset for Peripheral Devices *

3 Locales *

3.1 Sorting Behaviour In Korean Locales *

4 Local Language Devices *

4.1 Terminals *

4.2 Printers *

5 Fonts *

5.1 DECwindows Fonts *

5.2 XLFD Font Names *

5.2.1 Bitmap Font Samples *

5.2.2 DECwindows Font Encoding *

5.2.3 Specifying Fonts in DECwindows Applications *

5.3 Outline Fonts *

5.3.1 XLFD Font Names of Korean Outline Fonts *

6 Keyboards *

6.1 Keyboard Layout *

7 Korean Input Methods *

7.1 Activating and Deactivating Korean Input Methods *

7.1.1 Character–Cell Terminal Applications *

7.1.2 DECwindows Motif Applications *

7.1.3 CDE Applications *

7.2 Switching Input Method *

7.3 DECwindows Motif Interface *

7.3.1 Input Areas *

7.3.2 Interaction Styles *

7.3.2.1 Root Window *

7.3.2.2 Off-The-Spot *

7.3.2.3 On-The-Spot *

7.3.2.4 Over-The-Spot *

7.3.3 Operations of Input Server *

7.3.4 Options Menu *

7.3.4.1 Vertical Layout (수직 레이아웃) *

7.3.4.2 Horizontal Layout (수평 레이아웃) *

7.3.4.3 Select Phrase Input Class (구문 입력 등급 선 택) *

7.3.4.4 User Phrase Database (사용자 구문 데이터베 이스) *

7.3.4.5 System Phrase Database (시스템 구문 데이터 베이스) *

7.3.4.6 Current Window (현재 창) *

7.3.4.7 Input Method Customization (입력 방법 설 정) *

7.3.4.8 Help (도움말) *

7.3.4.9 Quit (중지) *

7.3.5 Saving Your New Settings *

7.4 Hangul Input Method *

7.5 Hanja Input Method *

7.6 Row—Column Input Method *

7.7 Phrase Input Method *

8 Korean Printing Support *

8.1 Supported Printers *

8.1.1 Text Printers *

8.1.2 PostScript Printers *

8.2 Print File Formats *

8.3 Printing Features *

8.3.1 Font Faulting *

8.3.2 Software On-Demand Font Loading (SoftODL) *

8.3.3 Codeset Conversion *

8.3.4 Outline Fonts *

8.4 Commands and Daemons *

8.4.1 Country Specific Options of the lpr command *

8.4.2 PostScript Font Management Utility (pfsetup) *

8.4.3 Font Faulting Daemon (ffd) *

8.4.4 PrintServer Printing Command wwlpspr *

8.5 Korean Printing Setup *

8.5.1 Dot Matrix Printers *

8.5.2 DEClaser 1152 *

8.5.3 DEClaser 5100 *

8.5.4 PrintServer 17 *

9 Other Korean Features *

9.1 Hangul DECterm *

9.1.1 Creating Hangul DECterm *

9.1.2 Customizing DECterm *

9.1.3 Font Sizes *

9.1.4 Terminal ID *

9.1.5 Interaction Style *

9.1.6 Input Server *

9.1.7 Copying Information *

9.1.8 Default Character Set *

9.1.9 Korean Character Input/Output *

9.1.10 Reconnecting Input Server *

9.1.11 Other VT382–K Functionalities *

9.1.12 Special Characters in nroff *

 

Figures 

Figure 1–1: KSC5601 Character Set *

Figure 2–1: Representations of ASCII and Two-Byte Characters *

Figure 2–2: Code Space for KSC5601-1987 *

Figure 5–1: Myungcho Font Sample *

Figure 5–2: Gotic Font Sample *

Figure 5–3: Korean Font Encoding Schemes *

Figure 6–1: LK201-K keyboard Layout *

Figure 6–2: LK401-K keyboard Layout *

Figure 7–1: Root Window Interaction Style *

Figure 7–2: Icon of Korean Input Window *

Figure 7–3: Off-The-Spot Interaction Style *

Figure 7–4: On-The-Spot Interaction Style *

Figure 7–5: Over-The-Spot Interaction Style *

Figure 7–6: Customization of Invocation Key Sequences *

Figure 8–1: Two-Channel Communication of the Font Faulting Mechanism *

 

Tables 

Table 2–1: Codeset Conversion *

Table 2–2: Codeset Names *

Table 2–3: Feasible Korean Codeset for Applications, Terminals and Printers *

Table 3–1: Korean Locales *

Table 3–2: Korean Language Names *

Table 5–1: Korean Screen Fonts *

Table 5–2: XLFD of Miscellaneous Korean Screen Fonts *

Table 5–3: Korean DECwindows Font Encoding *

Table 5–4: Font Encoding Conversion *

Table 5–5: Korean Default Font List *

Table 7–1: Korean Input Method Invoking Key Sequences *

Table 7–2: Input Window Areas *

Table 7–3: Modifier State Customization *

Table 7–4: Saving Customized Attributes *

Table 8–1: pfsetup Options *

 

Preface

This guide is designed to provide Korean specific information, such as character sets and locales, for end-users and programmers to use and develop internationalized applications in Korean locales on the DIGITAL UNIX system. The details of the Korean features are also documented in this guide.

Intended Audience

This guide is intended for new and experienced DIGITAL UNIX end-users and programmers who are interested in the Korean variant.

Structure of This Guide

This guide consists of nine chapters:

Chapter 1

Character Sets
It describes the Korean character sets supported in DIGITAL UNIX

Chapter 2

Codesets and Codeset Conversion
It describes the Korean codesets and the conversion among different codesets.

Chapter 3

Locales
It describes the Korean locales.

Chapter 4

Local Language Devices
It describes the local hardware devices which support Korean..

 

 

Chapter 5

Fonts
It provides information on Korean fonts.

Chapter 6

Keyboards
It provides information on Korean keyboards.

Chapter 7

Korean Input Methods
It describes how to input Korean characters.

Chapter 8

Korean Printing Support
It introduces the Korean printing support.

Chapter 9

Other Korean Features
It provides descriptions on other Korean features.

Related Documents

1

Writing Software for the International Market.

2

X/Open Guide - Internationalisation Guide, X/Open Company Ltd., U.K.

3

OSF/Motif User’s Guide Revision 1.1, Open Software Foundation, Prentice Hall, Englewood Cliffs, New Jersey 07632.

4

OSF/Motif Style Guide Revision 1.1, Open Software Foundation, Prentice Hall, Englewood Cliffs, New Jersey 07632.

5

X Window System, Third Edition, Robert W. Scheifler and James Gettys, Digital Press.

6

Programmer’s Supplement for Release 5 of the X Window System, Version 11, David Flanagan, O'Reilly & Associates, Inc.

7

The Unicode Standard: Worldwide Character Encoding, Version 1.0, Unicode Inc., 1995.

8

Information Technology-Universal Multiple-Octet Coded Character Set, ISO/IEC 10646: 1993

Conventions

The following conventions are used in this manual:

mouse

The term mouse is used to refer to any pointing device, such as a mouse, a trackball, a puck, or a stylus.

MB1 (Select)
MB2 (Drag)
MB3 (Menu)

MB1 indicates the left mouse button, MB2 indicates the middle mouse button, and MB3 indicates the right mouse button.

%
$

A percent sign represents the C shell system prompt. A dollar sign represents the system prompt for the Bourne and Korn shell.

#

A number sign represents the superuser prompt.

<Ctrl/x>

A sequence such as <Ctrl/x> indicates that you must hold down the key labeled Ctrl while you press another key or a pointing device button.

PF1 x

A sequence such as PF1 x indicates that you must first press and release the key labeled PF1, then press and release another key or a pointing device button.

[RETURN]

This symbol is used in examples to indicate that you must press the named key on the keyboard.

 


  1. Character Set
    s

DIGITAL UNIX supports the following character sets:

    1. KSC5601–1987

Korean Character sets KSC5601-1987. The KSC5601-1987 character set is a national standard for a primary set of graphic characters for Korean information interchange. It has defined a total of 8,224 characters. The structure of the character set can be summarized as follows:

define 989 graphic symbols which are replaced in rows 1-12.

refer to 2,350 Korean (Hangul) characters which are placed in rows 16-40.

refer to 4,888 Chinese characters which are placed in rows 49-93.

The KSC5601-1987 code table is divided into 94 rows, numbered from 1 to 94. Each row has 94 columns, also numbered from 1 to 94.

Figure –1: KSC5601 Character Set

    1. Unicode

The Unicode Standard: Worldwide Character Encoding, Version 1.0 specifies a universal character set (UCS) that contains definitions for 34,000 characters and also includes a Private Use Area for vendor- or user-defined characters. The main features of this character set is:

    1. ISO/IEC 10646

The ISO/IEC 10646 standard, which is specified in Information Technology-Universal Multiple-Octet Coded Character Set, ISO/IEC 10646, specifies a 32-bit unit, rather than 16-bit unit, for each abstract character defined in the UCS. The 16-bit character values in Unicode are zero-extended through a second 16-bit unit to conform to ISO/IEC 10646. The second, or low-surrogate, 16-bit unit is reserved for future use in both standards.


  1. Codesets and Codeset Conversio
    n

DIGITAL UNIX fully supports the following Korean codesets:

It also supports the following codesets under different conditions:

    1. DEC Korean
    2. The ASCII and KSC5601-1987 character sets are combined to form the DEC Korean codeset, which is denoted as deckorean.

      DEC Korean use a two-byte data representation for symbols and ideographic characters defined in KSC5601-1987. To differentiate KSC5601-1987 codes from ASCII codes, the most significant bit (MSB) of the first byte and the second byte of a KSC5601 character set is always set on.

      Figure –1: Representations of ASCII and Two-Byte Characters

      The first byte of a two-byte code determines its row number, while the second determines its column number.

      The following formula illustrates the code of a two-byte KSC5601 character in relation to its row and column numbers.

      1st byte = A0 + Row number

      2nd byte = A0 + Column number

      For example, if a character is positioned at the first column of the 36th row, its encoding value can be calculated as follows:

      1st byte = A0 (hex) + 36 = C4 (hex)

      2nd byte = A0 (hex) + 01 = A1 (hex)

      that is, C4A1.

      Figure –2: Code Space for KSC5601-1987

      Figure 2–2 illustrates the division of a two-byte code space and the position of KSC5601-1987 characters.

    3. Korean EUC
    4. EUC (Extended UNIX Code) is the codeset system extended by AT&T Bell Laboratories for use by various countries in the world. Korean EUC is the EUC codeset for representing Korean data. The encoding of Korean EUC is currently identical to that of DEC Korean, and is denoted as eucKR.

    5. KSC5601
    6. KSC5601 is an alias of Korean EUC. It can be used in codeset conversion using the iconv utility.

    7. ISO-2022-KR

The ISO-2022-KR codeset consists of the following character sets:

It is assumed that the starting code of the message is ASCII. ASCII and Korean characters can be distinguished by use of the shift function. For example, the code SO will alert us that the upcoming bytes will be a Korean character as defined in KSC5601. To return to ASCII the SI code is used.

Therefore, the escape sequence, shift function and character set used in a message are as follows:

Control Sequence

Character Set

SO

KSC5601-1987

SI

ASCII

ESC $ ) C

Appears once in the beginning of a line before any appearance of SO characters

 

Currently, the ISO-2022-KR codeset can be used in codeset conversion.

    1. UCS-4
    2. UCS-4 is a standard character encoding for the universal character set specified in Unicode and ISO/IEC 10646. There are two encoding schemes for UCS. An implementation parses in 16-bit units (2 octets) is known as UCS-2. That is the canonical Unicode encoding in wide use on PC systems. Universal character encoding that an implementation parses in 32-bit units (4 octets) is known as UCS-4. This is the canonical ISO/IEC 10646 encoding that is in use on systems that can support larger data unit size.

      The current version of DIGITAL UNIX supports UCS-4 but not UCS-2. UCS-4 can be used in codeset conversion and as locale variants. For codeset conversion, please see the later sections in this chapter. For locale variants, please see the chapter on Locales.

    3. UTF-8

Unicode and ISO/IEC 10646 define four transformation formats for the universal character set. For the most part, the following UCS transformation formats (UTFs) exist to transform UCS values into sequences of bytes for handling by various byte-oriented protocols:

The current version of DIGITAL UNIX supports UTF-8 but not UTF-1, UTF-7, and UTF-16. UTF-8 can be used in codeset conversion and in the universal.utf8 locale. For codeset conversion, please see the later sections in this chapter. For locale variants, please see the chapter on Locales.

    1. Codeset Conversion
    2. The iconv utility provided by DIGITAL UNIX converts the encoding of characters in one codeset to another and writes the results to standard output. The following pairs of Korean codeset converters and provided:

      Table –1: Codeset Conversion

       

      DEC Korean

      Korean EUC

      ISO-2022-KR

      KSC5601

      UCS-4

      UTF-8

      DEC Korean

      -

      Y

      N

      Y

      Y

      Y

      Korean EUC

      Y

      -

      Y

      N

      N

      N

      ISO-2022-KR

      N

      Y

      -

      Y

      N

      N

      KSC5601

      Y

      N

      Y

      -

      N

      N

      UCS-4

      Y

      N

      N

      N

      -

      Y

      UTF-8

      Y

      N

      N

      N

      Y

      -

       

      For example, you can type the following command to convert a DEC Korean file to a Korean EUC file:

      % convert -f deckorean -t eucKR <file>

      You can use the following strings for the various codesets as the parameters of the iconv utility:

      Table –2: Codeset Names

      Codeset

      String

      DEC Korean

      deckorean

      Korean EUC

      eucKR

      ISO-2022-KR

      ISO-2022-KR, iso-2022-kr

      KSC5601

      KSC5601

      Universal Codeset

      UCS-4

      Universal Transfer Format

      UTF-8

       

    3. Codeset for Peripheral Devices

DIGITAL UNIX provides a mechanism for you to configure your system to run applications with peripherals, such as terminals and printers, supporting different codesets. You can specify the codesets for the applications, terminals and printers independently as shown in Table 2–3.

Table –3: Feasible Korean Codeset for Applications, Terminals and Printers

Application Code

Terminal Code

Printer Code

DEC Korean

DEC Korean

DEC Korean

Korean EUC

Korean EUC

Korean EUC

 

For the details of the setup of terminal code and printer code, please see Writing Software for the International Market.


  1. Locale
    s
  2. DIGITAL UNIX supports the following Korean locales:

    Table –1: Korean Locales

    Codeset

    Locale

    DEC Korean

    ko_KR
    ko_KR@ucs4
    ko_KR.deckorean
    ko_KR.deckorean@ucs4

    Korean EUC

    ko_KR.eucKR

     

    The modifier ucs4 indicates that UCS-4 is used as the internal processing code, hence all UCS-4 compliant routines are applicable. The classification information, however, is not provided for the full set of UCS-4 characters, but only for the corresponding language.

    If you are using DECwindows Motif, you can select the locale through the Language Menu of Session Manager. If you are using CDE, you can select the locale using the language menu on CDE login screen. The applicable locales are:

    Table –2: Korean Language Names

    Locale

    Language Name

    ko_KR

    Korean

    ko_KR.deckorean

    Korean (DEC Korean)

    ko_KR.eucKR

    Korean (EUC)

     

    1. Sorting Behaviour In Korean Locales

In DEC OSF/1 Version 2.0, when using the DEC Korean locale (ko_KR.deckorean), the sort command sorted strictly by internal code. However, within the code range 0xA1A1 - 0xFEFE, there are some characters that are not defined by the codeset. As a result, the undefined characters were intermixed with valid characters after sorting. This intermixing created discrepancy in the sorting order between the DEC Korean and Korean EUC locales. In the Korean EUC locale (kor_KR.eucKR), the sort command always collated undefined characters after all valid characters.

In DIGITAL UNIX 4.0, to prevent intermixing valid characters and undefined characters and to remove discrepancy between Korean locales, the collating order in DEC Korean locale now follows that of the Korean EUC locales, such as that all undefined characters are collated after valid characters.

Following are value ranges for undefined characters in the DEC Korean and Korean EUC locales:


  1. Local Language Device
    s
    1. Terminals
    2. DIGITAL UNIX supports the VT382-K Korean terminal. Hangul DECterm is the emulation of the VT382-K Korean terminal which provides compatible functionalities for running Korean character-cell terminal applications. For the details of Hangul DECterm, please see Chapter 9 Other Korean Features.

    3. Printers

DIGITAL UNIX supports the following dot matrix Korean printers:

The following print filters are provided to support these Korean printers:

Filter Name

Designated For

la380kof

LA380-K printer

dl510kaof

DL510-KA printer

dl1152wrof

DEClaser 1152

dl5100wrof

DEClaser 5100

lpsof

PrinterServer 17

 

Note

To use PrinterServer 17, the PrintServer Software for DIGITAL UNIX, V5.0 or later is also required.

For the details of setting up Korean printer queues, please see Chapter 8 Korean Printing Support.


  1. Font
    s
    1. DECwindows Fonts
    2. DIGITAL UNIX provides the following Korean DECwindows fonts in various sizes and typefaces for 75 dpi (dot-per-inch) display devices:

      Table –1: Korean Screen Fonts

      Typefaces

      Glyth Size

      Bounding Box

      Remarks

      Screen

      15 x 16
      22 x 22

      16 x 18
      24 x 24

      Mandatory font
      Mandatory font

      Myungcho

      15 x 16
      22 x 22
      30 x 30

      16 x 16
      24 x 24
      32 x 32

      Optional font
      Optional font
      Optional font

      Gotic

      15 x 16
      22 x 22

      16 x 16
      24 x 24

      Optional font
      Optional font

       

      In addition to these Korean fonts, several miscellaneous fonts are also provided for use in Hangul DECterm and toolkit.

      The mandatory fonts will be available once you have installed the Korean variant. Other fonts are optional and they are available only if you install the optional Korean font subset IOSKOFONTP*. If you could not find the optional fonts on your system, please contact your system administrator.

      No 100 dpi Korean fonts are provided in the kit. To allow you to use the Korean fonts on 100 dpi display devices, a font alias file is provided to map the 75 dpi font names to the respective 100 dpi font names.

    3. XLFD Font Names

You have to specify the DECwindows font names in XLFD (X Logical Font Description) format in your application programs or in the application resource files. You can specify wildcards * for any fields in the font names.

You can use the following font names for both 75 dpi or 100 dpi display devices. If you want to state explicitly the display resolution, you can specify "75" and "100" in the X- and Y-resolution fields, i.e. the second and third asterisks in the following XLFD names.·

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-M-160-KSC5601.1987-1
-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-240-KSC5601.1987-1·

-ADECW-Myungcho-Medium-R-Normal--*-160-*-*-M-160-KSC5601.1987-1
-ADECW-Myungcho-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-240-KSC5601.1987-1
-ADECW-Myungcho-Medium-R-Normal--*-320-*-*-M-320-KSC5601.1987-1·

Table –2: XLFD of Miscellaneous Korean Screen Fonts

XLFD Font Name

Character Set

ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-M-80-ISO8859-1

ISO Latin-1

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-M-80-DEC-DECctrl

DEC Display Control

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-M-80-DEC-DECsuppl

DEC Supplemental

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-M-80-DEC-DECtech

DEC Technical

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-M-80-KS-Roman

KS Roman

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-120-ISO8859-1

ISO Latin-1

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-120-DEC-DECctrl

DEC Display Control

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-120-DEC-DECsuppl

DEC Supplemental

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-120-DEC-DECtech

DEC Technical

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-240-*-*-M-120-KS-Roman

KS Roman

 

      1. Bitmap Font Samples
      2. Figures 5-1 and 5-2 illustrate samples of the two families of Korean fonts.

        Figure –1: Myungcho Font Sample

        Figure –2: Gotic Font Sample

      3. DECwindows Font Encoding
      4. The MIT's X Window System defines two encodings for the KSC5601-1987 character set:

        Table –3: Korean DECwindows Font Encoding

        Encoding

        Character Set Registry

        GL

        KSC5601.1987-0

        GR

        KSC5601.1987-1

         

        Figure –3: Korean Font Encoding Schemes

        Different vendors may adopt different encoding schemes to produce their fonts. The Korean DECwindows fonts supplied by DIGITAL are all in GR encoding.

        To allow you to run applications on third-party workstations on which only GL encoded fonts are installed, the DIGITAL implementation of X11R6 Xlib supports the conversion of GR encoding to GL encoding for text drawing and measurement.

        Table –4: Font Encoding Conversion

        From

        To

        ksc5601.1987-1

        ksc5601.1987-0

         

        For details, please see Writing Software for the International Market.

      5. Specifying Fonts in DECwindows Applications

The following is the default font list used in Motif Toolkit:

Table –5: Korean Default Font List

XLFD Font Name

Character Set

-ADECW-Screen-MEDIUM-R-Normal--*-180-*-*-M-80-ISO8859-1

ISO8859-1

-ADECW-Screen-MEDIUM-R-Normal--*-180-*-*-M-160-KSC5601.1987-1

KSC5601.1987-1

-ADECW-Screen-Medium-R-Normal--*-180-*-*-*-*-*

Fontset

 

To override the default font list of a Korean DECwindows application, you should specify both the ISO Latin-1 and Korean fonts as well as the Korean fontset when creating widget instances. For details, please see Writing Software for the International Market.

    1. Outline Fonts

DIGITAL UNIX provides the following Korean outline font for printing on PostScript printers and for display through the Level II Display PostScript extension:

The encoding of this font is the same as that illustrated in Figure 1-3.

The Korean outline fonts can be used for:

% xset +fp $I18NPATH/usr/lib/X11/fonts/KoreanPS

      1. XLFD Font Names of Korean Outline Fonts

To use the Korean outline fonts through the Type 1 rasterizer, you can specify the font names in XLFD (X Logical Font Description) format in your application programs or in the application resource files, just like ordinary DECwindows bitmap fonts.

To specify the XLFD font name of an outline font, you can replace the fields currently marked with "0" (zero) with the following information:

  1. Field 1 — the font height in number of dots. Usually, an asterisk is put in this field.
  2. Field 2 — the font height in point size. For example, you can put "240" to specify a 24 pt font.
  3. Fields 3 and 4 — the X- and Y-resolution. Usually, they have the value of "75" or "100".
  4. Field 5 — the average font width in point size. Usually, an asterisk is put in this field.

For example, if you want to use a 48 pt font of the Munjo family in 100 dpi display device, you can specify:

-dyna-munjo-medium-r-normal--*-480-100-100-m-*-
KSC5601.1987-1


  1. Keyboard
    s

DIGITAL UNIX supports the following Korean keyboard types:

    1. Keyboard Layout

The pictures presented in this chapter illustrate the keyboard layout for the Korean input methods. You can also find the on-line copies of these pictures at the specified location. These pictures are in DDIF (DIGITAL Document Interchange Format) format and you can display them on screen using Paint or CDA Viewer or include them into a DECwrite document.

Figure –1: LK201-K keyboard Layout

Required Keymap:

us_lk201re

On-Line Pictures:

/usr/lib/cda/hangul-lk201k-100.ddif (100 dpi)
/usr/lib/cda/hangul-lk201lk-300.ddif (300dpi)

 

Figure –2: LK401-K keyboard Layout

Required Keymap:

us_lk401re

On-Line Pictures:

/usr/lib/cda/hangul-lk401lk-100.ddif (100 dpi)
/usr/lib/cda/hangul-lk401lk-300.ddif (300 dpi)

 


  1. Korean Input Method
    s

This chapter introduces the following input methods for entering Korean characters:

In addition, it also describes:

    1. Activating and Deactivating Korean Input Methods
      1. Character–Cell Terminal Applications
      2.  

        For character-cell terminal applications, implementation of Korean input methods is provided by the firmware of the VT382-K Korean terminal or incorporated in the terminal emulation software, such as Hangul DECterm. Applications need not provide any codes for handling the input of Korean characters. They can rely on the VT382-K terminal or Hangul DECterm to provide the input method services.

        Hangul DECterm can be regarded as one of the DECwindows Motif applications. Therefore, the activating and de-activating methods will follow those of DECwindows Motif as discussed in the next section.

        For the VT382-K terminal, the input mode can be selected using the [Compose] key which is located on the lower-left side of the main keyboard. On the Korean version of LK201 or LK401 keyboard (i.e. LK201-K or LK401-K), the [Compose] key is labeled as ‘°Çѱۑ±. For details, please see Chapter 6.

        Once the Korean input mode is activated, the firmware of the VT382-K terminal or the input methods incorporated in Hangul DECterm will take care of the procedures for composing Korean characters and return the input data as appropriate.

      3. DECwindows Motif Applications

For DECwindows Motif, implementation of Korean input methods is provided in the form of an independent process called input server. The Korean input server is a X client process that can work on a standard X-server provided that it has the required Korean fonts installed. This means that the Korean input server can run on any system which can access your X display device, including the device itself.

The Korean input server provided by DIGITAL UNIX is interoperable with all existing DECwindows Motif /Hangul platforms, including VMS DECwindows Motif /Hangul and UWS/Hangul. In addition, it can also provide input method services to the R6 X library (Xlib) supported by DIGITAL UNIX. You can write internationalized applications using standard R6 application programming interface and talk to this input server. For the details of developing internationalized software with X11R6, please see Writing Software for the International Market.

Before you can input Korean data, you should first start the Korean input server on your workstation or any system that can be accessed by your workstation through the network. There are several ways to start the Korean input server. In this release, both English and Korean user interfaces are provided. Make sure you have setup the correct session language before starting the input server.

You can start the Korean input server after logging in to a session by selecting "Hangul IM" from the Applications menu of Session Manager, just like starting an ordinary DECwindows application.

If you start up your session in one of the Korean locales, by default, the menu item "Hangul IM" is added to the Session Manager's Automatic Startup list. When you log in, the input server will start automatically. If you do not want to auto-start the input server, you can remove this item from the Automatic Startup list using the Session Manager's Customize menu.

Note

Applications which are started before Hangul IM cannot connect to the input server. Therefore, Hangul IM should be the first item in the Automatic Startup list.

If you want to start the input server on the workstation that you are using, enter the following command on your workstation:

% /usr/bin/X11/dxhangulim &

If you want to start the input server on a remote system, enter the following command on that system:

% setenv DISPLAY <display-name>
% /usr/bin/X11/dxhangulim &

where <display-name> is the display name for your workstation.

After invoking the Korean input server, the DECwindows Motif applications which have been internationalized to support Korean can communicate with it for input method services.

      1. CDE Applications

For CDE, implementation of Korean input methods are also provided by input servers. Before you can input Korean data, you should first start the Korean input server. There are several ways to start the Korean input servers in CDE.

If Korean language is selected on the CDE login menu, the Korean input server will automatically be started. It is done via the script

/usr/dt/config/Xsession.d/0020.dtims

at user login. The value of the environment variable DTSTARTIMS determines whether the above script will automatically be started the specified Korean input server.

If you want to start the input server on the workstation that you are using, enter the following command on your workstation:

% /usr/bin/X11/dxhangulim &

If you want to start the input server on a remote system, enter the following command on that system:

% setenv DISPLAY <display-name>
% /usr/bin/X11/dxhangulim &

where <display-name> is the display name for your workstation.

After invoking the Korean input server, the DECwindows Motif applications which have been internationalized to support Korean can communicate with it for input method services.

    1. Switching Input Method
    2. You can select the Korean input mode using the following key sequences:

      Table –1: Korean Input Method Invoking Key Sequences


      Input Method


      VT382-K


      LK201

      DECwindows Motif
      LK401

      Hangul

      [Compose]

      <Compose/Space>

      [Compose]

      Hanja

      <Shift/Compose>

      <Shift/Compose/Space>

      <Shift/Compose>

      Row-Column

      <Ctrl/Compose>

      <Ctrl/Compose/Space>

      <Ctrl/Compose>

      Phrase

      —

      [F6]

      [F6]

       

      Note

      The invoking sequences can be customized through the Options menu provided by the input server.

    3. DECwindows Motif Interface
    4. You can interact with the Korean input server through a Motif-style user-interface. This interface allows an input method to provide feedback of the data being edited to compose a character, list out choices for selection, provide options for customizing the input server, and so on.

      1. Input Areas
      2. According to the X Input Method specification, three input areas are defined:

        Table –2: Input Window Areas

        Region

        Description

        Auxiliary area

        An option menu is provided for you to customize the Korean input methods and the input method window.

        Status area

        This area displays the internal state of the Korean input methods that is critical to you.

        Pre-edit area

        This area displays the intermediate text that are being composed. This area also provides a lookup region to display a list of valid candidates for the input key sequences.

         

      3. Interaction Styles

The use of the input areas depends on the interaction style (or pre-edit style) selected for the application. The Korean input server supports four interaction styles:

        1. Root Window
        2. You can choose the root window interaction style if you want to display the pre-edit data in a separate input window which lies outside the application window.

          The input window is scalable and movable so that you can modify its size and position to meet your preferences. If you want to free up more screen space, you can iconize the input method window. Beyond this, you can also choose to display pre-edited data in vertical or horizontal layout.

          Figure –1: Root Window Interaction Style

          If you are an experienced user, you may not need to perform input by looking at the pre-edit area. In this case, you can iconize the input window and the performance will be better.

          Figure –2: Icon of Korean Input Window

          When the input window is iconized, you can continue to input Korean characters through a Korean application window. To let you know the input status without popping up the input window again, the input state will be displayed on the icon title which will be updated according to the input mode and the input focus. If you want to see the pre-edit data, you can double click the icon to display the input window again.

        3. Off-The-Spot
        4. If you want to display the pre-edit data in a fixed location of the application window, you can choose the off-the-spot interaction style. By selecting this interaction style, the Korean input server will create the input window at the bottom of the application window. In this case, you don't need to refer to the root window any more and you can iconize it to save screen area.

          Figure –3: Off-The-Spot Interaction Style

        5. On-The-Spot
        6. If you want to focus your attention at the point of insertion during Korean data input, you can choose the on-the-spot interaction style. In this style, the Korean input server directs your applications to display the pre-edit data in a way which is consistent with the appearance of the existing data in the input field. For instance, an application can select the font size and typeface to display the pre-edit data and control how the data is highlighted. Formatting of existing data can also be performed to allow the pre-edit data to be displayed at the insertion point.

          Figure –4: On-The-Spot Interaction Style

        7. Over-The-Spot

Another alternative which allows you to perform Korean data input at the point of insertion is the off-the-spot interaction style. In this style, an input window will be created when you invoke the Korean input mode and the window is placed over the current point of insertion. The pre-edit data entered will be displayed on this window. The look-and-feel is similar to that of the on-the-spot style. Unlike the on-the-spot style, applications do not have control on the display attributes of the pre-edit data and will not perform any formatting to accommodate the pre-edit. Due to the same reasons, there is less communication overhead between the Korean input server and applications. The performance of data entry through the over-the-spot interaction style is better.

Figure –5: Over-The-Spot Interaction Style

You can specify the priority of the interaction styles of DECwindows Motif applications by specifying the VendorShell resource, XmNpreeditType. By default, the resource value is "overthespot,offthespot,root,onthespot". This list is in priority order. The first style will be used if available in an input method, else the second, and so on.

To choose your preferred interaction style, you can either:

% dxcardfiler -xrm '*preeditType: root' &

To start Cardfiler with the off-the-spot interactive style, you can enter:

% dxcardfiler -xrm '*preeditType: offthespot' &

To start Cardfiler with the on-the-spot interactive style, you can enter:

% dxcardfiler -xrm '*preeditType: onthespot' &

— From the Session Manager's Options menu, select Input Method...

— In the popup Input Style Options window, click on one of the pre-edit styles

— The XmNpreeditType resource will then be set to a priority list beginning with the pre-edit style that you have chosen.

Once you have selected your preferred interaction style, the applications you invoke afterwards will start up with the new setting.

Note

Some applications, such as DECterm, may provide their own user-interface to handle interaction styles. Those mechanisms may override the methods described here.

      1. Operations of Input Server
      2. When you start the Korean input server, there is no application connected to it and the string "No Connection" is displayed in the title bar to indicate the state. When an internationalized application is started in a Korean locale and gets focused, the string “영문 :” will be displayed on the status area, indicating that the application is connected to the Korean input server and the input mode is English. If you invoke a Korean input method, the input state displayed on the status area and the title bar will be updated accordingly. If you change the input focus to a non-internationalized application window, the title of the input window will change to "No Connection" again.

        The input server can maintain individual state of composing for different input contexts or application windows. In addition, under the root window interaction style, each application window can be associated with its own attributes, such as font size, font style, line spacing and foreground/background colors. You can set the input focus to an application window and then compose a Korean character or customize the input window in the way that you prefer. The input server can memorize the composing state and input your window attributes. When this application window gets the input focus next time, the input server can restore the original composing state and attributes. Also, the input window will rise to the top to get your attention.

      3. Options Menu

The auxiliary area of the input window provides an options menu for you to customize the input server. You can click the [ ] options) button to bring out the customization pulldown menu. The menu provides the following options:

        1. Vertical Layout (수직 레이아웃)
        2. You can choose this option only if the current layout is horizontal. When this option is selected, the input window and the layout of its contexts immediately display in a vertical manner. The vertical input window will remain at the same origin.

        3. Horizontal Layout (수평 레이아웃)
        4. You can choose this option only if the current layout is vertical. When this option is selected, the input window and the layout of its context immediately display in a horizontal manner. The horizontal input window will remain at the same origin.

        5. Select Phrase Input Class (구문 입력 등급 선 택)
        6. This option is provided for customizing the phrase input mode. In this release, DECwindows Motif will share the same phrase databases created and managed by the DIGITAL UNIX Phrase Utility. Once you have created a phrase database and defined your phrase definitions, both character-cell terminal applications and DECwindows Motif applications can use the data for phrase input. In order to use the phrase databases, the environment variable LANG must be set to reflect the required codeset, e.g. ko_KR.deckorean. For the details about the Phrase Utility and phrase definition file, please see Writing Software for the International Market.

          The Select Phrase Input Class option allows you to focus on a particular class of phrases during phrase input. When you select this option, a dialog box will pop up and you can select the phrase class that you want to use.

          If you want to select all classes, you can pick up the "*" option. If you do this, the phrase input method will search all classes of phrase definitions for the phrase code that you have entered. When there are more than one phrases that match the phrase definition, a list box will be popped up. You can choose the right phrase definition by double clicking on the item in the list box.

        7. User Phrase Database (사용자 구문 데이터베 이스)
        8. The Phrase Input method allows you to access two phrase definition databases: the system phrase database and the user phrase database. The former is for public access by all users using your system. It should be created and modified by your system administrator only. You can also create and maintain your own private phrase database for storing your frequently used phrases. This is called the user phrase database.

          Note

          The databases that you can access are the ones available on the system that you start your Korean input server on.

          For the details of creating phrase database, please see Writing Software for the International Market.

          If you select this option, your private user phrase database will be used.

        9. System Phrase Database (시스템 구문 데이터 베이스)
        10. If you select this option, the system phrase database will be chosen.

        11. Current Window (현재 창)

You can associate an application window with a set of input window attributes. This option allows you to customize the attributes of a specific application window. When you select this option, a dialog box will pop up and the following options will be displayed:

Note

This option is available only if you have selected root window as your interaction style and you have focused to an internationalized application input area. Otherwise, this option will dim out. If you select to use the off-the-spot, over-the-spot or on-the-spot interaction style, these attributes are determined by the application.

This option allows you to select the size of fonts for displaying pre-edit data. You may choose to use either big font or small font by clicking on one of the following toggle buttons:

— 큰 폰트 (Big Font)

— 작은 폰트 (Small Font)

Selecting Big Font will result in a bigger input window which will occupy more screen space.

This option allows you to select the font typeface to be used in the input window. Three typeface options are currently provided: Gotic, Myungcho or Screen.

To select the font typeface, click one of the following toggle buttons:

— 고딕 (Gotic)

— 명조 (MyungCho)

— 화면 (Screen)

If you want to select a typeface which does not exist in the options list, you can define it in the Korean input server resource file and it will be shown beside the “기타 (Other):”, label in the customization window.

The Korean input server can display pre-edit data on more than one text lines. Usually, this may happen when a list of candidates is displayed for your selection. You can adjust the spacing between these text lines using the Line Spacing option. With this option, you can specify the line spacing in pixel value. To adjust the line spacing, you can drag the Line Spacing slider (labeled as “행 띄기”) or move the pointer to a desired position on the slider and click MB1.

This option allows you to customize the foreground and background colors of the input window.

For monochrome display, the following options are provided:

— 흰바탕에 검은색 (Dark Text, Light Background)

— 검은바탕에 흰색 (Light Text, Dark Background)

For color display, you can choose from a palette of colors to design a visually pleasing input window. To customize the foreground or background color, you should first select the color that you want to change by clicking one of the following toggle buttons:

— 전경색 색상 (Input Window Foreground Color)

— 배경색 색상 (Input Window Background Color)

A color mixing window will pop up on top of the customization window. You can then mix the color using the three sliders which represent the intensities of the primary colors. The modified color will be displayed on the right-half of the color box while the left-half shows you the original color.

        1. Input Method Customization (입력 방법 설 정)

There are several customizable attributes which globally apply to all input windows. In the Korean input server, they are:

When you select this option, a dialog box will pop up and you can customize the attributes in this dialog box.

When you make an error during the composition of Korean characters, the bell will ring to alert you. You can adjust the bell volume by dragging the Bell Volume slider (labeled as 벨 음량) or by moving the pointer to a desired position on the slider and clicking MB1.

By default, the key sequences for invoking Korean input methods are predefined. You may change these default key sequences to meet your preference or working style. This option allows you to customize the following key sequences.

— Start Hangul Input Method (한글 입력 시작)

— End Hangul Input Method (한글 입력 종료)

— Start Hanja Conversion (한자 변환 시작)

— Start Row-column Conversion (행렬 변환 시 작)

— Start Phrase Input (구문 입력 시작)

— End Phrase Input (구문 입력 종료)

The bottom part of the dialog box provides an easy-to-use interface for you to customize a key sequence. It allows you to select a trigger key and to toggle the on/off state of the Ctrl, Alt and Shift modifiers. The trigger keys that you can choose include NoSymbol, [F1] - [F20], [Space], [Return], [Compose] and [A] - [Z]. If you choose NoSymbol, no invocation sequence will be provided for the selected action.

For each of the modifier keys, you can select the on/off state with the following toggle buttons:

Table –3: Modifier State Customization

Modifier

On State

Off State

Ctrl

"Ctrl"

"~Ctrl"

Shift

"Shift"

"~Shift"

Alt

"Alt"

"~Alt"

 

The "~" sign means that you should not press that modifier key when invoking the action. In addition to the on/off state, you can also deselect both of the states for a modifier key, i.e. neither state is selected. You can do this by clicking the toggle button which is currently set on. If you have deselected a modifier, the invocation key with or without holding the modifier key can be accepted by the input server.

When one of the invocation key sequences is selected, say the “한글 입력 종료” (End Input Method) key sequence, the state of the toggle switches and the trigger key displayed at the bottom of the dialog box will be updated to reflect the current value. Also, the label at the bottom left-hand side will be changed to “한글 입력 종료”.

Figure –6: Customization of Invocation Key Sequences

If you want to change the End Input Method key sequence to <Ctrl/Space>, you can select the 'Ctrl', '~Alt' and '~Shift' buttons.

        1. Help (도움말)
        2. This option provides on-line information on the Korean input server.

        3. Quit (중지)

You can use this option to terminate the input server. If you select this option, a dialog box will pop up to ask you to confirm if you really want to exit.

      1. Saving Your New Settings

All attributes which can be customized with “현재 창” (Current Window) and “입력 방법 설정” (Input Method Customization) can be saved into a resource file. You can choose to save the current settings into a private resource file in your login directory. To reset or save the current settings, you can choose the following options inside each customization window:

Table –4: Saving Customized Attributes

Function

Description

시스템 기본값 복원 (Restore system setting)

Restores all system default attributes

설정 사항을 기본값으로 저장 (Save Settings as Defaults)

Saves all current attributes as default values. These attributes are saved to a private resource file .DXhangulim in your login directory.

 

    1. Hangul Input Method
    2. Hangul characters are the most commonly used characters in Korea today. Each Hangul character represents one syllable. It is made up of a number of phonetic symbols called "Jamo". There are altogether 22 Jamos for composing Hangul characters and they can be entered through the keys on the main keyboard, as illustrated in Chapter 6

      The input sequence of Jamos should follow that of the pronounced syllables. The first Jamo input should always be a consonant. To enter a Hangul character, invoke the Hangul input method by pressing the respective key sequence and then enter the phonemes of the desired Hangul character.

      For example, the string “한글” can be input using the Hangul method as follows:

      Hangul Character

      Key Sequence

      Composition

      [G],[K],[S]

      ㅎ,하,한

      [R],[M],[F]

      ㄱ,그,글

       

      To enter these characters, invoke the Hangul input method and then press [G] to enter the element “ㅎ”for “한”.

      $ ㅎ

      한 글

      When you press [K] to enter the element “ㅏ”, the element will be composed with “ㅎ” to form “하”.

      $ 하

      한 글

      When you press [S] to enter the element “ㄴ”, the element will be composed with “하” to form “한”.

      $ 한

       

      한 글

       

      To enter “글”, simply repeat the previous steps by pressing , , .

      $ 한글

       

      한 글

       

    3. Hanja Input Method
    4. The word "Hanja" is equivalent to "Chinese Character". To enter Hanja characters, you should first enter the corresponding Hangul characters which represent their pronunciation and then convert them to Hanja characters.

      To enter a Hanja character, invoke the Hangul input method and enter the Hangul character that represents its pronunciation. Before sending the character to the application, press the respective key sequence to invoke the Hanja input method. A list of Hanja characters corresponding to the pronunciation will be displayed on the pre-edit area for selection. To select the desired character, press the numeric key associated with the character on the main keyboard.

      For example, the string “韓國” can be input using the Hanja input method as follows:

      Hanja

      Pronunciation

      Key Sequence

      Composition

      [G],[K],[S]

      ㅎ, 하, 한

      [R],[N],[R]

      ㄱ, 구, 국

       

      To enter the Hanja character “韓”, invoke the Hangul input method and enter the corresponding Hangul character “한” by pressing [G], [K], [S].

      $ 한

       

      한 글

       

      Then, invoke the Hanja mode.

      $ 한

      번호 선택 1.寒 2.恨 3.悍 4.旱 5.汗 6.漢 7.澣 7.瀚 9.罕 →

      The “→” sign indicates that there are more candidates available for selection. To see the candidates on the next row, press [Space] or the right arrow key.

      $ 한

      번호 선택 1.翰 2.閑 3.閒 4.限 5.韓

      To move backward, press <Shift/Space> or the left arrow key.

      To select the candidate you want, press the numeric key associated with the character. In this example, press [5].

      $ 韓

      한 글

      Similarly, you can press [R], [N], [R] to compose “국” and then invoke the Hanja input method to convert “국” to “國”.

      Once you have completed the input of a character, the Hanja input mode will exit and return to the original input mode.

    5. Row—Column Input Method
    6. As described in Chapter 1, each character in the KSC5601-1987 character set is assigned a position in the character plane and can be uniquely identified by this position. You can enter Korean characters by specifying the row number and the column number of the desired character.

      When the Row-Column Mode is invoked, the following message will be displayed on the pre-edit area.

      행렬코드 입력 : _

      When you enter the row-column code, the input data will be echoed on the preedit area. Only the numeric keys are the valid keys for the Row-Column input method.

      행렬코드 입력 : 0264_

      The data can be in the following format:

      Types of format

      Format

      Example

      Remark

      4 Digit

      XXYY

      0263

      KS Code

      5 Digit

      0XXYY

      00263

      KS Code

      5 Digit

      1XXYY

      10263

      DEC Extension

       

      where XX is the row number and YY is the column number.

      The Korean character will be sent to the application after a valid four-digit or five-digit code is entered and then [Return] or [Enter] is pressed.

      For example, the row-column code of “한” is 3949. To enter this character using the Row-Column input method, invoke the input method, then press [3] [9] [4] [9] and [Return], and you will get “한”.

      $

      핸련 코드 입력:

      Alternatively, if you enter a two-digit row number and then press [Enter] or [Return], a list of characters which belong to the corresponding row will be displayed for selection. You can select the desired character from the list of candidates.

    7. Phrase Input Method

The Phrase input method is a mechanism designed to facilitate the input of frequently used phrases. You can define your own frequently used phrases by preparing your own phrase database. Each of the phrases is identified by a phrase code. To input a phrase, you can simply enter its phrase code and then convert it to the respective phrase.

The DIGITAL UNIX operating system has provided a Phrase Utility for you to create phrase databases. The Korean input server can access the phrase databases directly. In addition, you have an option to select the phrase database being used.

When the Phrase input method is invoked, the string "PHRASE:" will be displayed on the status area. Then You can enter the phrase by specifying the phrase code, for example:

A GRAPHIC GOES HERE

If the phrase code has a corresponding phrase data in the phrase definition database, the phrase data will be sent to the application after you press [Return] or [Space] as shown below:

$ 韓國

PHRASE:

To correct the phrase code while preediting, simply press the [Delete] key and re-enter the correct one.

The phrase code can consist of at most 8 characters. If it has less than 8 characters, press [Return] or [Space] to signal the end of input. If it has exactly 8 characters, the respective phrase will be sent automatically without having to press [Return] when the last character is entered.


  1. Korean Printing Suppor
    t
  2. This chapter introduces the Korean printing support provided by DIGITAL UNIX. It describes the supported printers, the print file formats, features, and the maintenance procedures for supporting Korean printing.

    1. Supported Printers
      1. Text Printers
      2. The DIGITAL UNIX supports text printers with built-in Korean fonts.

      3. PostScript Printers

The DIGITAL UNIX supports Korean printing on PostScript printers in two ways:

For the details about the supported printer types and print filters, please see Chapter 4 Local Language Devices.

    1. Print File Formats

The DIGITAL UNIX supports the printing of mixed ASCII and Korean characters in the following print file formats:

The print filters for PostScript printers can detect the format of a print file automatically and convert it to the proper format for printing.

    1. Printing Features
      1. Font Faulting

Font faulting is a mechanism for handling the large memory required by fonts for some codesets, particularly multibyte codesets for Asian languages. Using this mechanism, font information is stored on either:

  1. the secondary storage of a supporting host machine called a font-faulting server;
  2. an internal font disk.

The font information is loaded into the printer only on demand, thus conserving printer memory.

Font faulting is often essential for multibyte ideographic fonts because the memory required to store a single font can exceed the memory capacity of many printers. Specialized local language printers, such as Japanese printers, do not require font faulting because the local language fonts are printer resident. However, other printers require a mechanism to load these fonts as needed for different parts of the same print job.

The font-faulting mechanism is also very useful for a desktop printing environment, in which a large number of different single-byte fonts may be required. In this case, simultaneously storing all the fonts in memory reduces the available memory, and therefore speed, of the printer. It is also possible that the number of required fonts are so large that it is impossible for all of them to be in memory at the same time.

Font faulting for multibyte fonts is done on a per character (or per glyph) basis because these fonts support extremely large numbers of characters. Font faulting for single-byte fonts is done on a per font basis. Single byte fonts are small and relatively simple, so loading the whole font is more efficient.

The font-faulting mechanism can be used with the following printers:

Please see the section Korean Printing Setup for configurating these printers.

      1. Software On-Demand Font Loading (SoftODL)

SoftODL is a mechanism through which a terminal or a bitmap printer can download the relevant bitmap font information for a user-defined character (UDC) at the time the character needs to be displayed or printed. The Korean bitmap printers which can support this feature includes:

      1. Codeset Conversion
      2. The DIGITAL UNIX includes a codeset conversion mechanism to print text files that have a different codeset from the one used by the printer. For printers with built-in or downloaded Korean fonts, the codeset of the printer should be defined to match the codeset of the built-in fonts. For printers using the font faulting mechanism, the codeset of the printer should be defined to match the codeset of the font to be loaded.

      3. Outline Fonts

The DIGITAL UNIX provides a large set of outline fonts for printing files in various languages. Depending on how many local language support subsets are installed on your system, there may be more than 150 outline fonts available.

The outline font for Korean printing is:

This font is encoded in DEC Korean codeset.

    1. Commands and Daemons
    2. Before users are able to utilize the printing features supported by , there are some commands and daemons that should be understood. This section discusses them in details and the next section will illustrate how they are used for configuration.

      1. Country Specific Options of the lpr command

In addition to the common options of the lpr command, a new option -A is added to pass the country specific parameters. The parameters found in this -A option can also be set as defaults in the /etc/printcap file by the ya capability. For example, the parameters can be specified in the -A option as:

% lpr -A "flocale=ko_KR.eucKR font=Munjo plocale=ko_KR.deckorean" <file>

The same set of parameters, when defined in /etc/printcap, would like:

:ya="flocale=ko_KR.eucKR font=Munjo plocale=ko_KR.deckorean":\

The parameters supplied by the -A option of the lpr command will overrides the corresponding default values in the /etc/printcap file.

The set of parameters that is applicable to Korean printing is list below.

Specifies the locale for the source text file. The printer filters will use this locale to validate the characters inside the source text file. If this value is not set properly, the text will be interpreted using the current locale. In Korean printing environment, this value is particular important for the lpr command to interprete the characters correctly. Moreover, if the plocale option is also set, the lpr command will perform codeset conversion for the source text file.

Specifies the locale for the printer. If the printer has built-in fonts, the plocale value should match the codeset of the built-in fonts. If the printer is employing the font faulting mechanism, the plocale value should match the font used for printing the text file.

Specifies the font name for printing the source text files in a PostScript printer. This is valid for printing text files only, as PostScript files are already tagged with the required font name.

Specifies the path of the software on demand loading (SoftODL) database files. This is used to override the system default SoftODL database path, hence allowing users to use their own SoftODL database.

Specifies what SoftODL font style and size to use. The value is of the form <style>-<NxN> (e.g. normal-24x24). If not specified, the system default SoftODL style and size will be used.

Specifies the number of lines per page. When used together with the -w command, this option can be used to control the font size and orientation of the output.

      1. PostScript Font Management Utility (pfsetup)
      2. A PostScript font management utility, pfsetup, is provided for setting up print queues to use the font faulting mechanism. This utility has the following syntax:

        pfsetup [-s] [-d] [queue_name...]

        Table –1: pfsetup Options

        Option

        Description

        -s

        setup mode - this option allows you to setup lists of fonts to be downloaded

        -d

        download mode - this option download fonts to printers according to the lists prepared with the -s option

         

        If you do not specify any option, pfsetup displays the information of the print queues that have been setup with this utility. If you do not specify any particular queue name, pfsetup will process every applicable queue.

        In the setup mode, pfsetup displays all PostScript printer fonts available on the system and prompts you for selecting the fonts or font headers to be downloaded onto individual print queues.

        % /usr/sbin/pfsetup -s

        ===================================================

        Printer queue: lp1 | 1 | d1152w

        No font has been setup for downloading in queue lp1

        These are fonts available in your system for downloading.
        Fonts chosen for downloading are marked with *

        1 Hei-Light-CNS11643 2 Sung-Light-CNS11643
        3 Hei-GB2312-80 4 XiSong-GB2312-80
        5 Munjo 6 AngsanaUPC-Bold@
        7 AngsanaUPC-BoldItalic@ 8 AngsanaUPC-Italic
        9 AngsanaUPC-Light 10 CordiaUPC-Bold
        11 CordiaUPC-BoldItalic 12 CordiaUPC-Italic
        13 CordiaUPC-Light 14 EucrosiaUPC-Bold
        15 EucrosiaUPC-BoldItalic 16 EucrosiaUPC-Italic
        17 EucrosiaUPC-Light 18 FreesiaUPC-Bold
        19 FreesiaUPC-BoldItalic 20 FreesiaUPC-Italic
        21 Freesia UPC-Light 22 IrisUPC-Bold
        23 IrisUPC-BoldItalic 24 IrisUPC-Italic
        25 IrisUPC-Light 26 jasmineUPC-Bold

        [C]ontinue | [S]etup | [L]ist fonts | [Q]uit | [N]ext queue <c>

        The following is an explanation of the action keys:

        Key

        Action

        [C]ontinue

        display a further font listins

        [S]etup

        proceed to setup

        [L]ist fonts

        list fonts again

        [Q]uit

        quit pfsetup

        [N]ext queue

        proceed to the next queue

         

        If you choose "s", you will see another prompt:

        [A]dd fonts | [R]emove fonts | [L]ist fonts | [Q]uit | [N]ext queue <N>

        In response to the prompt, you can enter "a" to add fonts to or "r" to delete fonts from the list for a print queue. The fonts that you have selected will be highlighted with an asterisk "*" at the end of the font names.

        Note

        The fonts on this list varies according to the language variants that have been installed on your system.

        To download the fonts or font headers selected in the setup mode, you can use the pfsetup utility with the -d option.

        For fonts of ideographical character sets, the pfsetup utility will only download their font headers. Font data defining their font glyths will be downloaded only on an as-needed basis through the font faulting mechanism. This saves memory of the printers. For single-byte fonts, it will download the entire fonts onto printers for efficiency.

      3. Font Faulting Daemon (ffd)
      4. To handle font faulting requests from a PostScript printer with the two channel approach as DEClaser 1152 (see below), the font faulting daemon, ffd, needs to be running on your system. When it receives a font data request, it will extract the required font glyth data from the specified font and send it to the printer through the secondary channel.

        If you have just configured a print queue, which makes use of the two channel approach, or modified the secondary channel of a print queue, you have to restart the font faulting daemon.

        To restart the font faulting daemon, you have to log in as a superuser and stop the existing font faulting daemon with the following command:

        % /sbin/init.d/ffserver stop

        To start the font faulting daemon, you can use:

        % /sbin/init.d/ffserver

      5. PrintServer Printing Command wwlpspr

To fully utilize the features of PrintServer 17 like two-sided printing, multiple pages per side, it is necessary to use the command lpspr provided by PrintServer Software for DIGITAL UNIX V5.0 or later. This command, however, does not provide the features like locales and font for printing text files. To facilitate users for printing files to PrintServer 17, a unified command wwlpspr is provided in DIGITAL UNIX.

The wwlpspr command is a front end program to parse the parameters passed by users, and then call different commands like print filter, lpr, lpspr with the appropriate command. This provides user with a unified interface.

For the detail options provided by wwlpspr, please refer to the corresponding manpage wwlpspr(1).

    1. Korean Printing Setup
      1. Dot Matrix Printers

The configuration of LA380-K and DL510-KA printer are simple. The only consideration is whether ODL printing should be enabled or not, and, if enabled, the default ODL database path and style.

To configure any of the Korean dot matrix printers:

  1. Add a printer using lprsetup with one of the la380k or dl510ka printer.
  2. In response to the question:

    Do you want to enable ODL? [n]

    Answer "y" if you want ODL printing, and "n" if not.
  3. The default ODL database and style will be used. If you want to change these defaults, please modify ya capability after the prompt:

    Enter symbol name:

    In response to the prompt:

    Enter a new value for symbol 'ya'? ["plocale=ko_KR.deckorean"]

    please answer

    "plocale=ko_KR.deckorean odldb=<path to the default ODL db> odlstyle=<default ODL style>"

    Please do not forget the double quote around the parameters, and replace the
    plocale with the value found in the previous prompt, and the default ODL path and style with the suitable one.

To print Korean text files to print queues connected to these dot matrix printers, simply use the lpr command. Users can either set the LANG environment variable or use the -A option to denote the codeset of the text files. For example, the following command will print the file prepared in Korean EUC codeset.

% lpr -A "flocale=ko_KR.eucKR" my.file1

Users can override the default ODL path by including the odldb and odlstyle options in the -A option of their lpr command. For example, the following command will use the ODL database in /usr/priv/odl.

% lpr -A "odldb=/usr/priv odlstyle=normal-24x24" my.file2

      1. DEClaser 1152

DEClaser 1152 can be used for printing Korean characters using the font faulting mechanism with two communications channels. One channel is for normal data and the second channel is for font faulting data.

Figure –1: Two-Channel Communication of the Font Faulting Mechanism

Font faulting requires 4M bytes of printer memory. If your DEClaser 1152 has only 2M bytes of memory, you must install the LN07X-UF memory board to provide the additional 2M bytes of memory. Refer to the printer manual for installing the LN07X-UF memory board.

You also need to establish one and only one system to be the font-faulting server for the printer. This server sends font information to the printer through a secondary communication interface, or channel. The printer's secondary channel connection to the font-faulting server can be made through either a local port or a Local Area Transport (LAT) port. If the connection is through a LAT port, make sure that no other applications or hosts are using that port.

An 8 pin Din to 6 Pos MMJ Adapter (part number: -H8584-AB) is needed to convert the Apple-talk interface on the printer to be the secondary channel used by the font-faulting mechanism. The baud rate of the secondary inter face should match the value of $BAUD in /sbin/init.d/ffserver. By default, this value is 9600.

To configure the DEClaser 1152 for printing Korean files:

  1. Add a printer using lprsetup and select dl1152w as the printer type.
  2. If this machine is the font faulting server for the printer, answer "y" to the following question:

    Do you want to configure this machine as font faulting server for the DEClaser 1152 printer? One and only one font faulting server should be configured for every DEClaser 1152 employing font faulting mechanism. [n]

    And then enter the full path name of the port used for connecting the secondary channel for the
    ya capability.
  3. In response to the question:

    Do you want to set up the printer codeset or default font for printing non-Ascii text? If your answer is 'y', please consult printcap.4 for the parameters. *** Remember to enclose the parameters with a pair of double quotes. [n]

    Answer "y" and then type the following:

    "plocale=ko_KR.deckorean font=Munjo"
  4. Use the pfsetup command to download the fonts. For greatest efficiency, download the Korean font, plus the most frequently used single-byte fonts. The printer has access to the fonts that are not manually downloaded, but there is overhead for dynamically downloading fonts.
  5. If you have configured this machine as the font faulting host, issue the following commands to notify the font faulting daemon about the new printer:

    % /sbin/init.d/ffserver stop
    % /sbin/init.d/ffserver start


    Users need to enter these commands only after adding or modifying the printer queue. The next time the server is rebooted, the font-faulting daemon can locate the printer automatically.
  6. Everytime when the font faulting server or the DEClaser 1152 is re-started, users should use pfsetup to download the fonts again.

For the details of the font faulting daemon and the pfsetup utility, please see the section Commands and Daemons.

To print Korean text files to print queues connected to DEClaser 1152, simply use the lpr command. Users can either set the LANG environment variable or use the -A option to denote the codeset of the text files. For example, the following command will print the file prepared in Korean EUC codeset.

% lpr -A "flocale=ko_KR.eucKR" my.file1

Users can override the default plocale and font setting in /etc/printcap using the -A option of lpr, but they should make sure the font being used is matching the codeset of the plocale.

      1. DEClaser 5100

DEClaser 5100 can be used for printing Korean characters using the font faulting mechanism with built-in hard disk. The model that supports the font faulting mechanism is the LN90X-HD, which includes the 128 MB hard disk option. The printer also must have at least 6 Mbytes of memory. There are no other special hardware requirements.

To configure the DEClaser 5100 for printing Korean files:

  1. Add a printer using lprsetup and select dl5100w as the printer type.
  2. In response to the question:

    Do you want to set up the printer codeset or default font for printing non-Ascii text? If your answer is 'y', please consult printcap.4 for the parameters. *** Remember to enclose the parameters with a pair of double quotes.
    [n]

    Answer "y" and then type the following:

    "plocale=ko_KR.deckorean font=Munjo"
  3. Use the pfsetup command to download the fonts. For greatest efficiency, download all fonts that you expect the printer to need, because any fonts not manually downloaded are not accessible to the printer.
  4. Downloading is done only once, until the font is removed or the hard disk is reformatted.

For the details of the pfsetup utility, please see the section Commands and Daemons.

To print Korean text files to print queues connected to DEClaser 5100, simply use the lpr command. Users can either set the LANG environment variable or use the -A option to denote the codeset of the text files. For example, the following command will print the file prepared in Korean EUC codeset.

% lpr -A "flocale=ko_KR.eucKR" my.file1

Users can override the default plocale and font setting in /etc/printcap using the -A option of lpr, but they should make sure the font being used is matching the codeset of the plocale.

      1. PrintServer 17

PrintServer 17 can be used for printing Korean characters using the font faulting mechanism through network. There is no special hardware requirements.

To configure the PrintServer 17 for printing Korean files:

  1. Install the PrintServer Software for DIGITAL UNIX V5.0 or later. This is a layer product purchased separately. Please refer to the corresponding installation guide for installing and configuring the PrintServer software.
  2. If you want to define default printer codeset or default font for printing Korean text, use lprsetup or manually update the /etc/printcap file to include the ya option. Add the following:

    :ya="plocale=ko_KR.deckorean font=Munjo":\
  3. Use the pfsetup command to define the fonts to be downloaded. For greatest efficiency, download Korean font, plus the most frequently used single-byte fonts. The printer has access to the fonts that are not manually downloaded, but there is overhead for dynamically downloading fonts.

    Please note that the
    pfsetup should be executed in the Configuration Host of the PrintServer Printer. After executing pfsetup, restart the Management Client and the new configuration will be effective. Please refer to the document on PrintServer Software for V5.0 or later for further details.
  4. Power-off the PrintServer 17 and then power-on. The fonts defined in step 3 will be automatically downloaded.
  5. Hereafter, everytime the PrintServer 17 is restarted, the fonts will be downloaded automatically. Hence pfsetup is executed once only as long as there is no modification to the configuration.

For the details of the pfsetup utility, please see the section Commands and Daemons.

To print Korean text files to print queues connected to PrintServer 17, use the wwlpspr command. Users can either set the LANG environment variable or use the -A option to pass denote the codeset of the text files. For example, the following command will print the file prepared in Korean EUC codeset.

% wwlpspr -A "flocale=ko_KR.eucKR" my.file1

Users can override the default plocale and font setting in /etc/printcap using the -A option of wwlpspr, but they should make sure the font being used is matching the codeset of the plocale.


  1. Other Korean Feature
    s
    1. Hangul DECterm

Hangul DECterm is a VT382-K terminal emulator. This section describes the Korean features which are specific to Hangul DECterm. For the details about the common internationalized features provided by DECterm, please see Writing Software for the International Market.

This chapter describes the Hangul DECterm in the following areas:

      1. Creating Hangul DECterm
      2. The terminal type that DECterm will emulate is sensitive to the session language.

        To create a Hangul DECterm through Session Manager, you can set the session language to one of the Korean locales, and then select DECterm from the Applications menu of Session Manager.

        Alternatively, you can use the -xnllanguage qualifier to specify the terminal type of the DECterm to create. For example, you can use ko_KR.deckorean as the value for -xnllanguage to create a Hangul DECterm:

        % /usr/bin/X11/dxterm -xnllanguage \
        ko_KR.deckorean

        If you specify an unknown value for -xnllanguage, then ISO Latin-1 DECterm will be assumed. If no Korean font exists, it will also fallback to ISO Latin-1 DECterm.

        The user interface language of Hangul DECterm always follows the terminal type. The language is independent of the language selection.

      3. Customizing DECterm
      4. You may apply to your Hangul DECterm windows any of the customization features that are currently applicable to the ISO Latin-1 DECterm window except for the customization of the NRCS character sets.

        Customized features can be saved and restored in the same way as in ISO Latin-1 DECterm.

      5. Font Sizes
      6. Choosing Big Font or Little Font option from Window... of the Options menu will let you choose either the 24x24 or 16x18 Korean fonts.

      7. Terminal ID

Choosing General... from the Options menu will allow you to change the general features, such as the terminal type, for the Hangul DECterm from the dialog box displayed. Besides, you may also select the following information from the dialog box:

      1. Interaction Style
      2. Choosing Input Method... from the Options menu will allow you to select the interaction style for Hangul DECterm. For example, if you want to select the root window interaction style, you can click on the Root Window button and then apply the change. If you click on the ISO Latin 1 Input button, Hangul DECterm will disable the input of Korean data until another style is selected.

      3. Input Server
      4. Choosing Input Method... from the Options menu also allows you to switch to use another input server for Hangul DECterm. By default, the Korean input server is used. To select another input server, you can click on the Other button and then enter the input server name on the input field.

      5. Copying Information
      6. You can choose the Edit menu to copy information within or between DECterm windows. The Cut-and-Paste operation is enhanced to handle mixed ASCII and Korean characters.

      7. Default Character Set
      8. Korean DECterm supports KSC5601-1987 and all character sets supported by the ISO Latin-1 DECterm.

        ISO Latin-1 DECterm uses the DEC Multinational Character Set (MCS) as the default character set. This can be overridden by choosing other options in General... from the Options menu. For Hangul DECterm, the default character set for 8-bit data is the Hangul character set KSC5601-1987.

        In general, Hangul DECterm cannot display mixed MCS (or ISO Latin-1 Supplemental Graphic Characters) and Hangul characters. If you really want to achieve this function, you can output the data together with the designated character set escape sequences.

      9. Korean Character Input/Output
      10. You can enter Korean characters in Hangul DECterm by invoking any of the Korean input modes as described in Chapter . Mixed ASCII and Korean characters can be displayed properly in Hangul DECterm without any special settings.

      11. Reconnecting Input Server
      12. The Hangul input server provides the Hangul character input capability. If this process does not exist or terminates for some reasons, a message "Hangul input method does not exist" will display. You can restart the input server again and then use the Reset Terminal option from the Commands menu to reconnect the Hangul DECterm to the input server.

      13. Other VT382–K Functionalities

The following functionalities of VT382-K are implemented in the Hangul DECterm terminal emulator:

— 3 terminal compatibility

* VT300 mode

* VT100 mode

* VT52 mode

— ANSI compatible control functions

— DEC Special Graphics Character Set (line drawing)

— DEC Supplemental Character Set

— DEC Technical Character Set

— ISO Latin-1 Supplemental Character Set

— KS Roman

— KSC5601-1987 Korean Character Set

For the details of the VT382-K functions, please refer to VT382-K Programming Reference Manual and VT382-K User's Manual.

      1. Special Characters in nroff

nroff has been internationalized to format text of various languages. When a Korean document is formatted using nroff, its contents will be handled according to typical Korean formatting rules:

  1. Text line wrapping
  2. Korean text, just like English text, uses space characters to separate between words or as break points for text line wrapping. Also, a Korean text line can be broken between any two consecutive Korean characters, with the following exceptions:

    a. Some Korean characters cannot be placed at the beginning of a text line. They are called no-first characters.

    、。·‥…¨〃­―∥\∼’”〕〉》」』】
    !"'),-.:;>?]^_`}

    b. Some Korean characters cannot be placed at the end of a text line. They are called no-last characters.

    ∼‘“〔〈《「『【(<[{

    c. Some English characters are also handled similarly according to this rule.

    No-first English characters: ! ) , . : ; > ? ] )

    No-last English characters: ( < [ (

    Right justification

    To justify the right margin of a paragraph, nroff inserts space characters at proper break points. For English, space characters are usually inserted at word breaks. For Korean, space characters will only be inserted at the following places:

    a. before a can-space-before character if it is not placed at the beginning of a text line.

    、。’”〕〉》」』】!"'),>]?}

    b. after a can-space-after character if it is not placed at the end of a text line

    ‘“〔〈《「『【(<[{